is this paragraph in french correct?

Question by Jackie H: is this paragraph in french correct?
Does it make sense?

Pendant le voyage, nous allons visiter des lieux comme le parc national de Ranoma Fana et le palais du roi. Nous allons aussi voir les restes de la plus ancienne église catholique à Madagascar. Bien sûr, il sera temps de se détendre et faire de la plongée à la plage. Nosy Be est isolée, plage de sable blanc qui est parfait pour ce genre de choses. Madagascar sera tellement amusant de Voyage en.

Best answer:

Answer by Sarah
Some corrections (*), with explanations underneath:

Pendant le voyage, nous allons visiter des endroits* comme le parc national de Ranoma Fana et le palais du roi. Nous allons aussi voir les restes de la plus ancienne église catholique à Madagascar. Bien sûr, il y aura du* temps pour* se détendre et faire de la plongée à la plage. Nosy Be est une* plage isolée de sable blanc Ce qui est parfait pour ce genre de choses. Madagascar sera tellement amusant pour un voayge*.

* “lieu” and “endroit” both mean “place” but “endroit” is used more in the context
* I think you wanted to say “There will be time”. “there is” in French is “il y a”, (a being conjugated from avoir). So:
There is — il y a
There was — il y a eu/ il y avais
There will be — il y aura
* “there will be time to relax” — here, “to” would be “pour” in French
* You forget to say “AN isolated white sand beach”, and isolated should come after beach
* “which is perfect for this type of thing”, which here should be “ce qui”
* “Madagascar sera tellement amusant de Voyage en” is in the same sentence structure as English and the order of the words is not grammatical in French. So I changed it to “it’s fun for a trip”. You can write something else if you want.

Good work.

Add your own answer in the comments!

This video was uploaded from an Android phone.

I recommend these French beaches products

Bookmark and Share
Tags : , , ,

0 thoughts on “is this paragraph in french correct?”

Leave a Reply